TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 04:38:15 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第十二冊 No. 384《菩薩從兜術天降神母胎說廣普經》CBETA 電子佛典 V1.23 普及版 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ thập nhị sách No. 384《Bồ-Tát Tòng Đâu Thuật Thiên Hàng Thần Mẫu Thai Thuyết Quảng Phổ Kinh 》CBETA điện tử Phật Điển V1.23 phổ cập bản # Taisho Tripitaka Vol. 12, No. 384 菩薩從兜術天降神母胎說廣普經, CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.23, Normalized Version # Taisho Tripitaka Vol. 12, No. 384 Bồ-Tát Tòng Đâu Thuật Thiên Hàng Thần Mẫu Thai Thuyết Quảng Phổ Kinh , CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.23, Normalized Version ========================================================================= ========================================================================= 菩薩處胎經卷第三 Bồ Tát xứ thai Kinh quyển đệ tam     姚秦涼洲沙門竺佛念譯     Diêu Tần lương châu Sa Môn Trúc Phật Niệm dịch   想無想品第六   tưởng vô tưởng phẩm đệ lục 爾時世尊告彌勒菩薩。今此座中無有異類。 nhĩ thời Thế Tôn cáo Di Lặc Bồ-tát 。kim thử tọa trung vô hữu dị loại 。 純一生補處。今當說識想受。無識無想無受。 thuần Nhất-sanh-bổ-xứ 。kim đương thuyết thức tưởng thọ/thụ 。vô thức vô tưởng thị cố 。 是時菩薩云何說識想受。 Thị thời Bồ Tát vân hà thuyết thức tưởng thọ/thụ 。 於是菩薩分別說識想受。識非想非受。受非識非想。 ư thị Bồ Tát phân biệt thuyết thức tưởng thọ/thụ 。thức phi tưởng phi thọ/thụ 。thọ/thụ phi thức phi tưởng 。 想非受非識。想非過去非未來非現在。 tưởng phi thọ/thụ phi thức 。tưởng phi quá khứ phi vị lai phi hiện tại 。 受非過去非未來非現在。識非過去非未來非現在。 thọ/thụ phi quá khứ phi vị lai phi hiện tại 。thức phi quá khứ phi vị lai phi hiện tại 。 非識非過去非未來非現在。 phi thức phi quá khứ phi vị lai phi hiện tại 。 非想非過去非未來非現在。非受非過去非未來非現在。 phi tưởng phi quá khứ phi vị lai phi hiện tại 。phi thọ/thụ phi quá khứ phi vị lai phi hiện tại 。 云何識非過去未來現在。於是菩薩入無閡定。 vân hà thức phi quá khứ vị lai hiện tại 。ư thị Bồ Tát nhập vô ngại định 。 化受識眾生。從有住地至無住地。 hóa thọ thức chúng sanh 。tùng hữu tứ trụ địa chí vô trụ địa 。 此識非過去非未來非現在。復次菩薩摩訶薩。化想眾生。 thử thức phi quá khứ phi vị lai phi hiện tại 。phục thứ Bồ-Tát Ma-ha-tát 。hóa tưởng chúng sanh 。 從住地至無住地。菩薩化受眾生。 tùng tứ trụ địa chí vô trụ địa 。Bồ Tát hóa thọ/thụ chúng sanh 。 從住地至無住地。爾時尊者大迦葉即從坐起偏露右臂。 tùng tứ trụ địa chí vô trụ địa 。nhĩ thời Tôn-Giả đại Ca-diếp tức tùng tọa khởi Thiên lộ hữu tý 。 右膝著地前白佛言。世尊。意心識受想。 hữu tất trước địa tiền bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。ý tâm thức thọ/thụ tưởng 。 有何差別。佛告迦葉。知身即知差別。為眾生故。 hữu hà sái biệt 。Phật cáo Ca-diếp 。tri thân tức tri sái biệt 。vi/vì/vị chúng sanh cố 。 從足至頭支節各各別名。如樹喻經說。 tùng túc chí đầu chi tiết các các biệt danh 。như thụ/thọ dụ Kinh thuyết 。 根皮莖節枝葉故名為樹。心意識受想亦復如是。 căn bì hành tiết chi diệp cố danh vi thụ/thọ 。tâm ý thức thọ/thụ tưởng diệc phục như thị 。 大迦葉白佛言。想是外法受是內法。云何為一。 đại Ca-diếp bạch Phật ngôn 。tưởng thị ngoại pháp thụ thị nội pháp 。vân hà vi nhất 。 佛告大迦葉。想從外來從內出也。迦葉白佛言。 Phật cáo đại Ca-diếp 。tưởng tùng ngoại lai tùng nội xuất dã 。Ca-diếp bạch Phật ngôn 。 想從外來。何以故知。若外無形。 tưởng tùng ngoại lai 。hà dĩ cố tri 。nhược/nhã ngoại vô hình 。 內想何由得生。若外物不害。內何由知痛。佛告迦葉。 nội tưởng hà do đắc sanh 。nhược/nhã ngoại vật bất hại 。nội hà do tri thống 。Phật cáo Ca-diếp 。 此事不然。何以故。此識非外非內非兩中間。 thử sự bất nhiên 。hà dĩ cố 。thử thức phi ngoại phi nội phi lượng (lưỡng) trung gian 。 識住處非識住處。外想外受。 thức trụ xứ phi thức trụ xứ 。ngoại tưởng ngoại thọ/thụ 。 即是內法非外法也。菩薩摩訶薩信解甚深。內外中間法。 tức thị nội pháp phi ngoại pháp dã 。Bồ-Tát Ma-ha-tát tín giải thậm thâm 。nội ngoại trung gian Pháp 。 乃能解了識所住處。此是眾生此非眾生。 nãi năng giải liễu thức sở trụ xứ 。thử thị chúng sanh thử phi chúng sanh 。 乃至有無法非此非彼。便入無礙獨步三昧。 nãi chí hữu vô Pháp phi thử phi bỉ 。tiện nhập vô ngại độc bộ tam muội 。 迦葉白佛言。今聞說法增益狐疑。何以故。如佛所說。 Ca-diếp bạch Phật ngôn 。kim văn thuyết Pháp tăng ích hồ nghi 。hà dĩ cố 。như Phật sở thuyết 。 想亦是受。受亦是想。識法分別識亦是想。 tưởng diệc thị thọ/thụ 。thọ/thụ diệc thị tưởng 。thức Pháp phân biệt thức diệc thị tưởng 。 亦是受想。想自空受。受自空識。識自空想。 diệc thị thọ/thụ tưởng 。tưởng tự không thọ/thụ 。thọ/thụ tự không thức 。thức tự không tưởng 。 空非識空。識空非受空。受空非想空。 không phi thức không 。thức không phi thọ/thụ không 。thọ/thụ không phi tưởng không 。 如樹喻者是事不然。佛告迦葉。我當與汝說喻。 như thụ/thọ dụ giả thị sự bất nhiên 。Phật cáo Ca-diếp 。ngã đương dữ nhữ thuyết dụ 。 智者以喻得解。往昔有王。王名特異。王有四子。 trí giả dĩ dụ đắc giải 。vãng tích hữu Vương 。Vương danh đặc dị 。Vương hữu tứ tử 。 一名喜悅。二名長壽。三名百歲。四名無畏。 nhất danh hỉ duyệt 。nhị danh trường thọ 。tam danh bách tuế 。tứ danh vô úy 。 彼長壽子。不滿月數即便命終。喜悅子者。 bỉ trường thọ tử 。bất mãn nguyệt số tức tiện mạng chung 。hỉ duyệt tử giả 。 身生瘡痍見者惡賤。父母厭患常無歡心。百歲子者。 thân sanh sang di kiến giả ác tiện 。phụ mẫu yếm hoạn thường vô hoan tâm 。bách tuế tử giả 。 不滿百日復取命終。無畏子者。 bất mãn bách nhật phục thủ mạng chung 。vô úy tử giả 。 唇騫鼻嵃反齒橫牙。人見恐畏。此亦如是想受識。 Thần khiên tỳ 嵃phản xỉ hoạnh nha 。nhân kiến khủng úy 。thử diệc như thị tưởng thọ thức 。 無若干差別。佛告迦葉。 vô nhược can sái biệt 。Phật cáo Ca-diếp 。 吾今與汝說識想受一一分別。過去九十一劫有王名智慧。 ngô kim dữ nhữ thuyết thức tưởng thọ/thụ nhất nhất phân biệt 。quá khứ cửu thập nhất kiếp hữu Vương danh trí tuệ 。 專行十善以法治化。無有煩惱察眾生意行。 chuyên hạnh/hành/hàng Thập thiện dĩ pháp trì hóa 。vô hữu phiền não sát chúng sanh ý hạnh/hành/hàng 。 知彼眾生所念不同。即遣侍臣案行國界。 tri bỉ chúng sanh sở niệm bất đồng 。tức khiển thị Thần án hạnh/hành/hàng quốc giới 。 諸有盲人盡仰來集宮庭。臣受王教。即出巡行國界。 chư hữu manh nhân tận ngưỡng lai tập cung đình 。Thần thọ/thụ Vương giáo 。tức xuất tuần hạnh/hành/hàng quốc giới 。 得五百盲人將詣庭內。 đắc ngũ bách manh nhân tướng nghệ đình nội 。 王復以五百白象羅列殿前。一一令諸盲人自在捉象。是時盲人。 Vương phục dĩ ngũ bách bạch tượng La liệt điện tiền 。nhất nhất lệnh chư manh nhân tự tại tróc tượng 。Thị thời manh nhân 。 或捉象鼻。或捉象耳。或捉象頭。或捉象脚。 hoặc tróc tượng tị 。hoặc tróc tượng nhĩ 。hoặc tróc tượng đầu 。hoặc tróc tượng cước 。 或捉象腹。或捉象尾。王問諸盲人曰。象何所像類。 hoặc tróc tượng phước 。hoặc tróc tượng vĩ 。Vương vấn chư manh nhân viết 。tượng hà sở tượng loại 。 盲人答白。捉鼻者言如角。捉頭者言如甕。 manh nhân đáp bạch 。tróc tỳ giả ngôn như giác 。tróc đầu giả ngôn như úng 。 捉耳者言如簸箕。 tróc nhĩ giả ngôn như bá ky 。 捉腹者言如簞捉脚者言如柱。捉尾者言如橛。時傍觀有目之士。 tróc phước giả ngôn như đan tróc cước giả ngôn như trụ 。tróc vĩ giả ngôn như quyết 。thời bàng quán hữu mục chi sĩ 。 笑彼盲者不得象具相。盲人屏處自共論說。 tiếu bỉ manh giả bất đắc tượng cụ tướng 。manh nhân bình xứ/xử tự cọng luận thuyết 。 各言已是而共諍競。此眾生類亦復如是。 các ngôn dĩ thị nhi cọng tránh cạnh 。thử chúng sanh loại diệc phục như thị 。 識想受法各各不同。佛告迦葉。 thức tưởng thọ/thụ Pháp các các bất đồng 。Phật cáo Ca-diếp 。 猶如有人設百味食。粳米豆麥大小麻子。 do như hữu nhân thiết ách vị thực/tự 。canh mễ đậu mạch đại tiểu ma tử 。 當其所得得粳米者。不知有餘豆麥之屬。迦葉此亦如是。 đương kỳ sở đắc đắc canh mễ giả 。bất tri hữu dư đậu mạch chi chúc 。Ca-diếp thử diệc như thị 。 識想受法各各不同。觀諸法性無異無別。 thức tưởng thọ/thụ Pháp các các bất đồng 。quán chư pháp tánh vô dị vô biệt 。 爾時世尊即與迦葉。而說頌曰。 nhĩ thời Thế Tôn tức dữ Ca-diếp 。nhi thuyết tụng viết 。  見額知有頭  視煙知有火  kiến ngạch tri hữu đầu   thị yên tri hữu hỏa  覩雲知有雨  觀行知體性  đổ vân tri hữu vũ   quán hạnh/hành/hàng tri thể tánh  空雨無兩足  水影不可捉  không vũ vô lưỡng túc   thủy ảnh bất khả tróc  言議盡法師  結使盡涅槃  ngôn nghị tận Pháp sư   kết/kiết sử tận Niết-Bàn  想盡在無想  受滅亦無受  tưởng tận tại vô tưởng   thọ/thụ diệt diệc thị cố  識滅無有識  梵行無上道  thức diệt vô hữu thức   phạm hạnh vô thượng đạo  吾從無數劫  常為識所惑  ngô tùng vô số kiếp   thường vi/vì/vị thức sở hoặc  今世及後世  不遇安樂處  kim thế cập hậu thế   bất ngộ an lạc xứ/xử  我今現在胎  分別諸法相  ngã kim hiện tại thai   phân biệt chư Pháp tướng  不見想受名  況當有識法  bất kiến tưởng thọ danh   huống đương hữu thức Pháp 爾時世尊說此偈時。五百比丘得不起法忍。 nhĩ thời Thế Tôn thuyết thử kệ thời 。ngũ bách Tỳ-kheo đắc bất khởi pháp nhẫn 。 有千眾生心樂空行。 hữu thiên chúng sanh tâm lạc/nhạc không hạnh/hành/hàng 。 於無餘涅槃界心得自在。 ư vô dư Niết Bàn giới tâm đắc tự tại 。   菩薩處胎經住不住品第七   Bồ Tát xứ thai Kinh trụ/trú bất trụ phẩm đệ thất 爾時座中有菩薩名曰無住法行。 nhĩ thời tọa trung hữu Bồ Tát danh viết vô trụ Pháp hành 。 即從坐起偏露右臂。右膝著地叉手前白佛言。 tức tùng tọa khởi Thiên lộ hữu tý 。hữu tất trước địa xoa thủ tiền bạch Phật ngôn 。 善哉善哉。此諸大會快得善利。得聞如來無量法義。 Thiện tai thiện tai 。thử chư đại hội khoái đắc thiện lợi 。đắc văn Như Lai vô lượng pháp nghĩa 。 昔所誓願今乃得聞。即於佛前以偈歎曰。 tích sở thệ nguyện kim nãi đắc văn 。tức ư Phật tiền dĩ kệ thán viết 。  虛空無邊界  演出無量義  hư không vô biên giới   diễn xuất vô lượng nghĩa  有無不生滅  惔怕無受想  hữu vô bất sanh diệt   惔phạ thị cố tưởng  過去諸佛等  修施戒忍辱  quá khứ chư Phật đẳng   tu thí giới nhẫn nhục  入定心不亂  慧光照世間  nhập định tâm bất loạn   tuệ quang chiếu thế gian  其德不可量  非有亦非無  kỳ đức bất khả lượng   phi hữu diệc phi vô  音響極清妙  無等無儔匹  âm hưởng cực thanh diệu   vô đẳng vô trù thất  一音報萬億  由是得成佛  nhất âm báo vạn ức   do thị đắc thành Phật  法鼓聲遠聞  聲聲各各別  pháp cổ thanh viễn văn   thanh thanh các các biệt  猶如轉輪王  念則雨七寶  do như Chuyển luân Vương   niệm tức vũ thất bảo  佛聲極遠振  雨七覺意寶  Phật thanh cực viễn chấn   vũ thất giác ý bảo  修治佛道場  莊嚴道樹果  tu trì Phật đạo tràng   trang nghiêm đạo thụ quả  不住不不住  慈悲護眾生  bất trụ bất bất trụ   từ bi hộ chúng sanh  心念身相具  不辭劫數難  tâm niệm thân tướng cụ   bất từ kiếp số nạn/nan  十方諸如來  發印開法藏  thập phương chư Như Lai   phát ấn khai Pháp tạng  我等今得聞  得住無為岸  ngã đẳng kim đắc văn   đắc trụ vô vi/vì/vị ngạn  善哉如來力  曠大無崖底  Thiện tai Như Lai lực   khoáng Đại vô nhai để  解縛不處有  真際實相法  giải phược bất xứ/xử hữu   chân tế thật tướng Pháp  欲界煩惱世  教化諸愚癡  dục giới phiền não thế   giáo hóa chư ngu si  佛秘深藏義  布現示眾生  Phật bí thâm tạng nghĩa   bố hiện thị chúng sanh  疆界無邊際  皆得無上道  cương giới vô biên tế   giai đắc vô thượng đạo 爾時無住菩薩說此偈讚佛已。前白佛言。 nhĩ thời vô trụ Bồ-tát thuyết thử kệ tán Phật dĩ 。tiền bạch Phật ngôn 。 過去當來現在五陰清淨。不住不不住。 quá khứ đương lai hiện tại ngũ uẩn thanh tịnh 。bất trụ bất bất trụ 。 乃至三十七品梵行不住不不住前後中間境界究竟 nãi chí tam thập thất phẩm phạm hạnh bất trụ bất bất trụ tiền hậu trung gian cảnh giới cứu cánh 淨不淨空。不住不不住。我不造非不造。 tịnh bất tịnh không 。bất trụ bất bất trụ 。ngã bất tạo phi bất tạo 。 非梵行非不梵行。唯願世尊說住不住。 phi phạm hạnh phi bất phạm hạnh 。duy nguyện Thế Tôn thuyết trụ/trú bất trụ 。 佛告無住菩薩曰。色相不住不不住。受相不住不不住。 Phật cáo vô trụ Bồ Tát viết 。sắc tướng bất trụ bất bất trụ 。thọ/thụ tướng bất trụ bất bất trụ 。 想相不住不不住。行相不住不不住。 tưởng tướng bất trụ bất bất trụ 。hành tướng bất trụ bất bất trụ 。 識相不住不不住。內法清淨不住不不住。 thức tướng bất trụ bất bất trụ 。nội pháp thanh tịnh bất trụ bất bất trụ 。 外法清淨不住不不住。內外法清淨不住不不住。 ngoại pháp thanh tịnh bất trụ bất bất trụ 。nội ngoại Pháp thanh tịnh bất trụ bất bất trụ 。 從初發意乃至道場。斷除諸想淨一切智。 tùng sơ phát ý nãi chí đạo tràng 。đoạn trừ chư tưởng tịnh nhất thiết trí 。 不住不不住。除眾生垢清淨不住不不住。 bất trụ bất bất trụ 。trừ chúng sanh cấu thanh tịnh bất trụ bất bất trụ 。 莊嚴佛土清淨不住不不住。入金剛三昧堅固其志。 trang nghiêm Phật thổ thanh tịnh bất trụ bất bất trụ 。nhập Kim Cương tam muội kiên cố kỳ chí 。 清淨不住不不住。碎身舍利清淨不住不不住。 thanh tịnh bất trụ bất bất trụ 。toái thân xá lợi thanh tịnh bất trụ bất bất trụ 。 遊戲百千三昧。清淨不住不不住。 du hí bách thiên tam muội 。thanh tịnh bất trụ bất bất trụ 。 不在凡夫地不入賢聖空。清淨不住不不住。 bất tại phàm phu địa bất nhập hiền thánh không 。thanh tịnh bất trụ bất bất trụ 。 不自稱已我成道果。清淨不住不不住。 bất tự xưng dĩ ngã thành đạo quả 。thanh tịnh bất trụ bất bất trụ 。 三十二大人之相。放大光明遠照十方無量世界。 tam thập nhị đại nhân chi tướng 。phóng đại quang minh viễn chiếu thập phương vô lượng thế giới 。 一切眾生尋光來至。得聞如來深奧之法。 nhất thiết chúng sanh tầm quang lai chí 。đắc văn Như Lai thâm áo chi Pháp 。 隨彼所念上中下語。悉令充足分別諸法。住亦不住。 tùy bỉ sở niệm thượng trung hạ ngữ 。tất lệnh sung túc phân biệt chư Pháp 。trụ/trú diệc bất trụ 。 不住亦不住。色受想行識。十二因緣。四無閡慧。 bất trụ diệc bất trụ 。sắc thọ tưởng hành thức 。thập nhị nhân duyên 。tứ vô ngại tuệ 。 空無想願。四禪四無量慧。 không vô tưởng nguyện 。tứ Thiền tứ vô lượng tuệ 。 清淨不住不不住。以神足力入于五道。清淨不住不不住。 thanh tịnh bất trụ bất bất trụ 。dĩ thần túc lực nhập vu ngũ đạo 。thanh tịnh bất trụ bất bất trụ 。 入解脫門戒身定身慧身解脫身解脫知見身。 nhập giải thoát môn giới thân định thân tuệ thân giải thoát thân giải thoát tri kiến thân 。 清淨不住不不住。佛告迦葉。 thanh tịnh bất trụ bất bất trụ 。Phật cáo Ca-diếp 。 今當說八清淨甘露法味池。何等為八。 kim đương thuyết bát thanh tịnh cam lộ pháp vị trì 。hà đẳng vi/vì/vị bát 。 如我今日坐自在講堂。東視清淨浴池周匝欄楯七寶所成。 như ngã kim nhật tọa tự tại giảng đường 。Đông thị thanh tịnh dục trì châu táp lan thuẫn thất bảo sở thành 。 當於爾時亦不與眾生說苦集滅道。 đương ư nhĩ thời diệc bất dữ chúng sanh thuyết khổ tập diệt đạo 。 飲此池水皆成道果。是謂菩薩神力所作。 ẩm thử trì thủy giai thành đạo quả 。thị vị Bồ Tát thần lực sở tác 。 在南西北方亦復如是。我本成佛四方以右不從四維成佛。 tại Nam Tây Bắc phương diệc phục như thị 。ngã bổn thành Phật tứ phương dĩ hữu bất tùng tứ duy thành Phật 。 四維成佛者。示現成佛不實。何以故。 tứ duy thành Phật giả 。thị hiện thành Phật bất thật 。hà dĩ cố 。 從無數阿僧祇劫成就八味法。何謂為八。一為喜味。 tùng vô số a-tăng-kì kiếp thành tựu bát vị Pháp 。hà vị vi/vì/vị bát 。nhất vi/vì/vị hỉ vị 。 二為盡味。三為定味。四為到味。五為靜味。 nhị vi/vì/vị tận vị 。tam vi/vì/vị định vị 。tứ vi/vì/vị đáo vị 。ngũ vi/vì/vị tĩnh vị 。 六為相味。七為不動味。八為不究竟味。 lục vi/vì/vị tướng vị 。thất vi ất động vị 。bát vi/vì/vị bất cứu cánh vị 。 是為浴池八味。若菩薩摩訶薩飲此甘露漿者。 thị vi/vì/vị dục trì bát vị 。nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát ẩm thử cam lồ tương giả 。 不入地獄餓鬼畜生。成無上道。 bất nhập địa ngục ngạ quỷ súc sanh 。thành vô thượng đạo 。 從初發心乃至道樹。洗除心垢永盡無餘。 tùng sơ phát tâm nãi chí đạo thụ 。tẩy trừ tâm cấu vĩnh tận vô dư 。 何者七覺意池八解脫水。初心解脫未至中間已至。 hà giả thất giác ý trì bát giải thoát thủy 。sơ tâm giải thoát vị chí trung gian dĩ chí 。 已至中間住二地。爾乃得名菩薩。 dĩ chí trung gian trụ/trú nhị địa 。nhĩ nãi đắc danh Bồ Tát 。 若復菩薩從八池水分別氣味。此味非味。此道非道。耳不別聲。 nhược phục Bồ Tát tùng bát trì thủy phân biệt khí vị 。thử vị phi vị 。thử đạo phi đạo 。nhĩ bất biệt thanh 。 鼻不別香。舌不別味。一一分別無所有。諸法聾故。 tỳ bất biệt hương 。thiệt bất biệt vị 。nhất nhất phân biệt vô sở hữu 。chư Pháp lung cố 。 是為菩薩摩訶薩淨修清淨行。 thị vi/vì/vị Bồ-Tát Ma-ha-tát tịnh tu thanh tịnh hạnh 。   菩薩處胎經八種身品第八   Bồ Tát xứ thai Kinh bát chủng thân phẩm đệ bát 佛告諸來會菩薩摩訶薩。學無學及四部眾。 Phật cáo chư lai hội Bồ-Tát Ma-ha-tát 。học vô học cập tứ bộ chúng 。 比丘比丘尼優婆塞優婆夷。 Tỳ-kheo Tì-kheo-ni ưu-bà-tắc ưu-bà-di 。 一切眾生所可供養。或有眾生。見地。薄地。淨地。如來地。 nhất thiết chúng sanh sở khả cúng dường 。hoặc hữu chúng sanh 。kiến địa 。bạc địa 。tịnh địa 。Như Lai địa 。 辟支佛地。不退轉地。道場地。說法地。 Bích Chi Phật địa 。bất thoái chuyển địa 。đạo tràng địa 。thuyết Pháp địa 。 由此八地成無上等正覺。云何見地。 do thử bát địa thành vô thượng đẳng chánh giác 。vân hà kiến địa 。 菩薩發意趣向阿耨多羅三藐三菩提。復有菩薩摩訶薩。 Bồ Tát phát ý thú hướng A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。phục hưũ Bồ-Tát Ma-ha-tát 。 從初發意乃至坐道樹。自伏其心欲降伏諸魔。 tùng sơ phát ý nãi chí tọa đạo thụ 。tự phục kỳ tâm dục hàng phục chư ma 。 即於坐上入三昧定。其三昧者。去嫉妬三昧。 tức ư tọa thượng nhập tam muội định 。kỳ tam muội giả 。khứ tật đố tam muội 。 心勝三昧。秘藏三昧。除癡三昧。威神伏三昧。 tâm thắng tam muội 。bí tạng tam muội 。trừ si tam muội 。uy thần phục tam muội 。 如諸佛世尊無言教三昧。示現變化三昧。 như chư Phật Thế tôn vô ngôn giáo tam muội 。thị hiện biến hóa tam muội 。 是時弊魔波旬來擾佛者。非自己力所能來至。 Thị thời tệ Ma ba tuần lai nhiễu Phật giả 。phi tự kỷ lực sở năng lai chí 。 皆是如來威神之所感致。所以者何。 giai thị Như Lai uy thần chi sở cảm trí 。sở dĩ giả hà 。 欲現世法為劣第一義勝。何以故。 dục hiện thế Pháp vi/vì/vị liệt đệ nhất nghĩa thắng 。hà dĩ cố 。 如弊魔波旬起怒害心聲響震地。佛以忍三昧不動不搖。 như tệ Ma ba tuần khởi nộ hại tâm thanh hưởng chấn địa 。Phật dĩ nhẫn tam muội bất động bất diêu/dao 。 使無央數弊魔眾等。顛倒墮地。 sử vô ương số tệ ma chúng đẳng 。điên đảo đọa địa 。 猶如蛄蟥蟻子及蠅不能得動。弊魔波旬亦復如是。 do như cô hoàng nghĩ tử cập dăng bất năng đắc động 。tệ Ma ba tuần diệc phục như thị 。 若魔來者不能動我一毛。 nhược/nhã ma lai giả bất năng động ngã nhất mao 。 爾時世尊即以威神入三昧定。感動一佛境界滿中弊魔。 nhĩ thời Thế Tôn tức dĩ uy thần nhập tam muội định 。cảm động nhất Phật cảnh giới mãn trung tệ ma 。 令此諸魔惡聲流布。拘曇沙門。執心懦弱無丈夫意。 lệnh thử chư ma ác thanh lưu bố 。câu đàm Sa Môn 。chấp tâm nọa nhược vô trượng phu ý 。 在此大畏之處欲求佛道。佛告大眾。 tại thử Đại úy chi xứ/xử dục cầu Phật đạo 。Phật cáo Đại chúng 。 弊魔波旬是我所作。彼魔心者。為是惡心為是善心。 tệ Ma ba tuần thị ngã sở tác 。bỉ ma tâm giả 。vi/vì/vị thị ác tâm vi/vì/vị thị thiện tâm 。 爾時有天子名曰拘毘。白佛言。佛降伏魔。 nhĩ thời hữu Thiên Tử danh viết câu Tì 。bạch Phật ngôn 。Phật hàng phục ma 。 非是魔力是佛神力。何以故。 phi thị ma lực thị Phật thần lực 。hà dĩ cố 。 彼眾生類不解俗法及以道法。以是欲化眾生故降致魔來。 bỉ chúng sanh loại bất giải tục Pháp cập dĩ đạo pháp 。dĩ thị dục hóa chúng sanh cố hàng trí ma lai 。 其有眾生見諸魔者。心不願樂如千眼比。 kỳ hữu chúng sanh kiến chư ma giả 。tâm bất nguyện lạc/nhạc như thiên nhãn bỉ 。 數千萬眾心立不退轉地。 số thiên vạn chúng tâm lập bất thoái chuyển địa 。 復次菩薩摩訶薩。從忉利天生十方剎。 phục thứ Bồ-Tát Ma-ha-tát 。tùng Đao Lợi Thiên sanh thập phương sát 。 不因濕生卵生化生胎生。教化眾生。 bất nhân thấp sanh noãn sanh hóa sanh thai sanh 。giáo hóa chúng sanh 。 此菩薩等成就無記根。所化眾生亦成無記根。何者是。 thử Bồ Tát đẳng thành tựu vô kí căn 。sở hóa chúng sanh diệc thành vô kí căn 。hà giả thị 。 阿閦佛境界是。或有菩薩摩訶薩。 A-súc Phật cảnh giới thị 。hoặc hữu Bồ-Tát Ma-ha-tát 。 從忍世界生北方光影佛土。成就有記無記根。 tùng nhẫn thế giới sanh Bắc phương quang ảnh Phật thổ 。thành tựu hữu kí vô kí căn 。 教化眾生皆成就有記無記根。 giáo hóa chúng sanh giai thành tựu hữu kí vô kí căn 。 欲樂世界妙光佛土眾生是也。或有菩薩摩訶薩。 dục lạc/nhạc thế giới diệu quang Phật độ chúng sanh thị dã 。hoặc hữu Bồ-Tát Ma-ha-tát 。 從初發意乃至成佛。執心一向無若干想無瞋無怒。 tùng sơ phát ý nãi chí thành Phật 。chấp tâm nhất hướng vô nhược can tưởng vô sân Vô Nộ 。 願樂欲生無量壽佛國。一切眾生其生彼者。 nguyện lạc/nhạc dục sanh Vô Lượng Thọ Phật quốc 。nhất thiết chúng sanh kỳ sanh bỉ giả 。 四部眾比丘比丘尼優婆塞優婆夷。皆同一金色。 tứ bộ chúng Tỳ-kheo Tì-kheo-ni ưu-bà-tắc ưu-bà-di 。giai đồng nhất kim sắc 。 西方去此閻浮提十二億那由他。有懈慢界。 Tây phương khứ thử Diêm-phù-đề thập nhị ức na-do-tha 。hữu giải mạn giới 。 國土快樂作倡伎樂。 quốc độ khoái lạc tác xướng kĩ nhạc 。 衣被服飾香花莊嚴七寶轉關床。舉目東視寶床隨轉。 y bị phục sức hương hoa trang nghiêm thất bảo chuyển quan sàng 。cử mục Đông thị bảo sàng tùy chuyển 。 北視西視南視亦如是轉。前後發意眾生。 Bắc thị Tây thị Nam thị diệc như thị chuyển 。tiền hậu phát ý chúng sanh 。 欲生阿彌陀佛國者。皆染著懈慢國土。 dục sanh A Di Đà Phật quốc giả 。giai nhiễm trước giải mạn quốc độ 。 不能前進生阿彌陀佛國。億千萬眾。時有一人能生阿彌陀佛國。 bất năng tiền tiến/tấn sanh A Di Đà Phật quốc 。ức thiên vạn chúng 。thời hữu nhất nhân năng sanh A Di Đà Phật quốc 。 何以故。皆由懈慢執心不牢固。 hà dĩ cố 。giai do giải mạn chấp tâm bất lao cố 。 斯等眾生自不殺生。亦教他不殺。有此福報生無量壽國。 tư đẳng chúng sanh tự bất sát sanh 。diệc giáo tha bất sát 。hữu thử phước báo sanh Vô-Lượng-Thọ quốc 。 或有菩薩摩訶薩。 hoặc hữu Bồ-Tát Ma-ha-tát 。 具足六度施戒忍精進禪定解脫智慧。生南方踊躍佛剎。 cụ túc lục độ thí giới nhẫn tinh tấn Thiền định giải thoát trí tuệ 。sanh Nam phương dõng dược Phật sát 。 去此閻浮提一億佛國。彼眾生等無有癡愛婬欲之想。 khứ thử Diêm-phù-đề nhất ức Phật quốc 。bỉ chúng sanh đẳng vô hữu si ái dâm dục chi tưởng 。 何以故。皆從欲界斷三十六種婬欲行滅。 hà dĩ cố 。giai tùng dục giới đoạn tam thập lục chủng dâm dục hạnh/hành/hàng diệt 。 種性成就所行清淨。如日光明無有塵翳。 chủng tánh thành tựu sở hạnh thanh tịnh 。như nhật quang minh vô hữu trần ế 。 彼土眾生行十三苦行。云何十三。 bỉ độ chúng sanh hạnh/hành/hàng thập tam khổ hạnh 。vân hà thập tam 。 晝夜三時不失時節。經行坐禪。或在樹下。或在塚間。 trú dạ tam thời bất thất thời tiết 。kinh hành tọa Thiền 。hoặc tại thụ hạ 。hoặc tại trủng gian 。 或在空地。或在巖石無人之處。或依泉源。或時一食。 hoặc tại không địa 。hoặc tại nham thạch vô nhân chi xứ/xử 。hoặc y tuyền nguyên 。hoặc thời nhất thực 。 或不用食。法服齊整不失威儀。 hoặc bất dụng thực/tự 。pháp phục tề chỉnh bất thất uy nghi 。 或時說法或不說法。周旋經行知足知滿。所可說法。 hoặc thời thuyết Pháp hoặc bất thuyết Pháp 。chu toàn kinh hành tri túc tri mãn 。sở khả thuyết Pháp 。 少欲真道多欲非道。 thiểu dục chân đạo đa dục phi đạo 。 息心定意解空無想不願之法。是謂踊躍世界菩薩所行。 tức tâm định ý giải không vô tưởng bất nguyện chi Pháp 。thị vị dõng dược thế giới Bồ Tát sở hạnh 。 彼土眾生純一乘學。無有羅漢辟支佛乘。 bỉ độ chúng sanh thuần nhất thừa học 。vô hữu La-hán Bích Chi Phật thừa 。 相好具足稱譽正法。解空無我。爾時世尊即說頌曰。 tướng hảo cụ túc xưng dự chánh pháp 。giải không vô ngã 。nhĩ thời Thế Tôn tức thuyết tụng viết 。  一切行已滅  識為是外法  nhất thiết hành dĩ diệt   thức vi/vì/vị thị ngoại pháp  生者都歸盡  涅槃最為樂  sanh giả đô quy tận   Niết-Bàn tối vi/vì/vị lạc/nhạc  歸命踊躍佛  法王最第一  quy mạng dõng dược Phật   pháp vương tối đệ nhất  坐閻浮樹下  最初破欲網  tọa Diêm-phù thụ hạ   tối sơ phá dục võng  說法度人民  供養諸福田  thuyết Pháp độ nhân dân   cúng dường chư phước điền  樹下坐思惟  梵王來勸請  thụ hạ tọa tư tánh   Phạm Vương lai khuyến thỉnh  願尊從禪覺  愍念愚惑人  nguyện tôn tùng Thiền giác   mẫn niệm ngu hoặc nhân  時大梵天王  手執琉璃琴  thời Đại phạm Thiên Vương   thủ chấp lưu ly cầm  歎說佛功德  柔軟和雅音  thán thuyết Phật công đức   nhu nhuyễn hòa nhã âm  於億百千劫  時有發道心  ư ức bách thiên kiếp   thời hữu phát đạo tâm  道心菩薩本  億劫時乃有  đạo tâm Bồ Tát bổn   ức kiếp thời nãi hữu  願速從禪起  轉無上法輪  nguyện tốc tùng Thiền khởi   chuyển vô thượng pháp luân  如優曇鉢花  時時乃一有  như ưu-đàm-bát hoa   thời thời nãi nhất hữu  佛出照世間  除諸塵勞冥  Phật xuất chiếu thế gian   trừ chư trần lao minh  踊躍佛世界  聞戒施清淨  dõng dược Phật thế giới   văn giới thí thanh tịnh  不似能忍土  剛強難可化  bất tự năng nhẫn thổ   cương cưỡng nạn/nan khả hóa  思惟禪定道  滅身不受證  tư tánh Thiền định đạo   diệt thân bất thọ/thụ chứng  三轉五礙法  十二牽連縛  tam chuyển ngũ ngại Pháp   thập nhị khiên liên phược  道業三十二  十六慈哀心  đạo nghiệp tam thập nhị   thập lục từ ai tâm  古昔無量劫  誓願金剛志  cổ tích vô lượng kiếp   thệ nguyện Kim cương chí  演放大光明  遍照諸佛剎  diễn phóng đại quang minh   biến chiếu chư Phật sát 爾時佛說偈已。告諸會者。 nhĩ thời Phật thuyết kệ dĩ 。cáo chư hội giả 。 東北方去此能忍世界五百恒河沙剎土。國名果熟。 Đông Bắc phương khứ thử năng nhẫn thế giới ngũ bách Hằng hà sa sát độ 。quốc danh quả thục 。 佛名花英如來應供正遍知明行足善逝世間解無上士 Phật danh hoa anh Như Lai Ứng-Cúng Chánh-biến-Tri Minh-hạnh-Túc Thiện-Thệ Thế-gian-giải Vô-thượng-Sĩ 調御丈夫天人師佛世尊。今現在說法。 điều ngự trượng phu Thiên Nhân Sư Phật Thế tôn 。kim hiện tại thuyết Pháp 。 上語亦善中語亦善下語亦善。 thượng ngữ diệc thiện trung ngữ diệc thiện hạ ngữ diệc thiện 。 義味深邃等同梵行。彼土眾生無有胎生化生濕生卵生。 nghĩa vị thâm thúy đẳng đồng phạm hạnh 。bỉ độ chúng sanh vô hữu thai sanh hóa sanh thấp sanh noãn sanh 。 從蓮花生。慈悲喜捨。百七難有神足定意。 tùng liên hoa sanh 。từ bi hỉ xả 。bách thất nạn/nan hữu thần túc định ý 。 皆共修習三昧王三昧。所有三昧者。 giai cộng tu tập tam muội vương tam muội 。sở hữu tam muội giả 。 首楞嚴三昧。覺道三昧。威儀禁戒三昧。 Thủ Lăng Nghiêm tam muội 。giác đạo tam muội 。uy nghi cấm giới tam muội 。 除眾生苦本三昧。自照光明三昧。覺味眾生三昧。 trừ chúng sanh khổ bổn tam muội 。tự chiếu quang minh tam muội 。giác vị chúng sanh tam muội 。 如此等百七三昧。內觀身外觀身。內外觀身。 như thử đẳng bách thất tam muội 。nội quán thân ngoại quán thân 。nội ngoại quán thân 。 內法外法內外法。內定外定內外定。 nội pháp ngoại pháp nội ngoại Pháp 。nội định ngoại định nội ngoại định 。 思惟分別觀了無形無想無念。菩薩摩訶薩入解脫門。 tư tánh phân biệt quán liễu vô hình vô tưởng vô niệm 。Bồ-Tát Ma-ha-tát nhập giải thoát môn 。 觀一切法空寂無形。爾時世尊。即說偈曰。 quán nhất thiết pháp không tịch vô hình 。nhĩ thời Thế Tôn 。tức thuyết kệ viết 。  虛空無邊際  音響說妙法  hư không vô biên tế   âm hưởng thuyết diệu pháp  果熟剎土人  花英最勝尊  quả thục sát độ nhân   hoa anh Tối thắng tôn  不由四胞胎  自然蓮花生  bất do tứ bào thai   tự nhiên liên hoa sanh  無我無彼想  壽命不可量  vô ngã vô bỉ tưởng   thọ mạng bất khả lượng  國土七寶成  亦如閻浮提  quốc độ thất bảo thành   diệc như Diêm-phù-đề  轉輪七寶王  象馬玉女寶  chuyển luân thất bảo Vương   tượng mã ngọc nữ bảo  典藏四種兵  摩尼金輪寶  điển tạng tứ chủng binh   ma-ni kim luân bảo  所至無罣礙  彼界摩尼寶  sở chí vô quái ngại   bỉ giới ma-ni bảo  普照一佛剎  彼無日月照  phổ chiếu nhất Phật sát   bỉ vô nhật nguyệt chiếu  星宿及火光  分別四妙諦  tinh tú cập hỏa quang   phân biệt tứ diệu đế  無常苦空道  令彼眾生類  vô thường khổ không đạo   lệnh bỉ chúng sanh loại  無生斷滅想  vô sanh đoạn điệt tưởng 爾時佛說偈已。告諸會者。 nhĩ thời Phật thuyết kệ dĩ 。cáo chư hội giả 。 西北方去此閻浮提七萬恒河沙剎國。名寶琉璃佛。 Tây Bắc phương khứ thử Diêm-phù-đề thất vạn Hằng hà sa sát quốc 。danh bảo lưu ly Phật 。 名慧成就如來應供正遍知明行足善逝世間解無上士 danh tuệ thành tựu Như Lai Ứng-Cúng Chánh-biến-Tri Minh-hạnh-Túc Thiện-Thệ Thế-gian-giải Vô-thượng-Sĩ 調御丈夫天人師佛世尊。今現在說法。 điều ngự trượng phu Thiên Nhân Sư Phật Thế tôn 。kim hiện tại thuyết Pháp 。 初語善。中語善。竟語善。彼土眾生受性柔軟。 sơ ngữ thiện 。trung ngữ thiện 。cánh ngữ thiện 。bỉ độ chúng sanh thọ/thụ tánh nhu nhuyễn 。 觀道無常去離三患。無婬怒癡。 quán đạo vô thường khứ ly tam hoạn 。vô dâm nộ si 。 無三惡道地獄餓鬼畜生。爾時世尊。與諸大眾。而說偈曰。 vô tam ác đạo địa ngục ngạ quỷ súc sanh 。nhĩ thời Thế Tôn 。dữ chư Đại chúng 。nhi thuyết kệ viết 。  諸入煩惱道  及與四顛倒  chư nhập phiền não đạo   cập dữ tứ điên đảo  一切永除盡  如空無形像  nhất thiết vĩnh trừ tận   như không vô hình tượng  壽命無央數  無有中夭者  thọ mạng vô ương số   vô hữu trung yêu giả  行四無畏法  成果不動搖  hạnh/hành/hàng tứ vô úy Pháp   thành quả bất động dao  其生彼土者  行慈三昧報  kỳ sanh bỉ độ giả   hạnh/hành/hàng từ tam muội báo  如我釋迦文  勇猛超劫數  như ngã Thích Ca văn   dũng mãnh siêu kiếp số  國財妻子施  去想無所戀  quốc tài thê tử thí   khứ tưởng vô sở luyến  汝等諸佛子  發願得生彼  nhữ đẳng chư Phật tử   phát nguyện đắc sanh bỉ  亦無聲聞法  因緣各佛道  diệc vô thanh văn Pháp   nhân duyên các Phật đạo  於此百千劫  勤苦修道德  ư thử bách thiên kiếp   cần khổ tu đạo đức  於此十六分  未能獲其一  ư thử thập lục phần   vị năng hoạch kỳ nhất  法性觀諸法  通達慧無礙  pháp tánh quán chư Pháp   thông đạt tuệ vô ngại  盡滅吾我心  即住無生地  tận diệt ngô ngã tâm   tức trụ/trú vô sanh địa  彼土諸眾生  建志堅固法  bỉ độ chư chúng sanh   kiến chí kiên cố Pháp  破有不住有  補處之所學  phá hữu bất trụ hữu   bổ xứ chi sở học  汝等諸佛子  曉了無所行  nhữ đẳng chư Phật tử   hiểu liễu vô sở hạnh/hành/hàng  捨禪入初禪  始知眾生苦  xả Thiền nhập sơ Thiền   thủy tri chúng sanh khổ  中間九無礙  禪相不可量  trung gian cửu vô ngại   Thiền tướng bất khả lượng  眾生心清淨  各各念不同  chúng sanh tâm thanh tịnh   các các niệm bất đồng  已離五道淵  佛日照三界  dĩ ly ngũ đạo uyên   Phật nhật chiếu tam giới  善哉獲大利  感動諸天宮  Thiện tai hoạch Đại lợi   cảm động chư Thiên cung  童真一切智  開化而無倦  đồng chân nhất thiết trí   khai hóa nhi vô quyện  眾生得慈心  戀慕無上道  chúng sanh đắc từ tâm   luyến mộ vô thượng đạo  從無央數劫  捨身復受身  tùng vô ương sổ kiếp   xả thân phục thọ/thụ thân  輪轉生死中  於縛得離縛  luân chuyển sanh tử trung   ư phược đắc ly phược  四諦栴檀香  木榓細搗香  Tứ đế chiên đàn hương   mộc 榓tế đảo hương  三昧智慧力  破壞魔兵眾  tam muội trí tuệ lực   phá hoại ma binh chúng  過去一念結  以何三昧斷  quá khứ nhất niệm kết/kiết   dĩ hà tam muội đoạn  未來二念結  何定何道除  vị lai nhị niệm kết/kiết   hà định hà đạo trừ  現在三念結  除盡要有本  hiện tại tam niệm kết/kiết   trừ tận yếu hữu bổn  過去一念結  九萬億塵垢  quá khứ nhất niệm kết/kiết   cửu vạn ức trần cấu  以空清淨定  得至空無岸  dĩ không thanh tịnh định   đắc chí không vô ngạn  未來無九結  定意無想念  vị lai vô cửu kết   định ý vô tưởng niệm  寂然至佛道  永處無所住  tịch nhiên chí Phật đạo   vĩnh xứ/xử vô sở trụ  現在三九結  願法無罣閡  hiện tại tam cửu kết   nguyện Pháp vô quái ngại  蠲除心意識  漸住至無礙  quyên trừ tâm ý thức   tiệm trụ/trú chí vô ngại 佛說此偈已。告諸大眾。 Phật thuyết thử kệ dĩ 。cáo chư Đại chúng 。 西南方去此能忍世界三十二恒河沙。剎名無想。 Tây Nam phương khứ thử năng nhẫn thế giới tam thập nhị Hằng hà sa 。sát danh vô tưởng 。 佛名一住如來應供正遍知明行足善逝世間解無上士調御 Phật danh Nhất Trụ Như Lai Ứng-Cúng Chánh-biến-Tri Minh-hạnh-Túc Thiện-Thệ Thế-gian-giải Vô-thượng-Sĩ điều ngự 丈夫天人師佛世尊。今現在說法。 trượng phu Thiên Nhân Sư Phật Thế tôn 。kim hiện tại thuyết Pháp 。 初善中善竟善義味深邃。 sơ thiện trung thiện cánh thiện nghĩa vị thâm thúy 。 分別五陰色受想行識六情六塵。修無常想係意在前。 phân biệt ngũ uẩn sắc thọ tưởng hành thức lục tình lục trần 。tu vô thường tưởng hệ ý tại tiền 。 初法思惟壞破身惑。此身非有四蛇為家。此身如毒壞人禪道。 sơ Pháp tư tánh hoại phá thân hoặc 。thử thân phi hữu tứ xà vi/vì/vị gia 。thử thân như độc hoại nhân Thiền đạo 。 是身如烏心無滿足。是身如龍樂住深淵。 thị thân như ô tâm vô mãn túc 。thị thân như long lạc/nhạc trụ/trú thâm uyên 。 佛道無為清淨無瑕。如水蓮花塵垢不染。 Phật đạo vô vi/vì/vị thanh tịnh vô hà 。như thủy liên hoa trần cấu bất nhiễm 。 日照天地蔽翳螢火。眾山岳峙須彌為上。 Nhật chiếu Thiên địa tế ế huỳnh hỏa 。chúng sơn nhạc trì Tu-Di vi/vì/vị thượng 。 眾星微光明月為最。如來出世法燈第一。 chúng tinh vi quang minh nguyệt vi/vì/vị tối 。Như Lai xuất thế Pháp đăng đệ nhất 。 爾時世尊。而說偈言。 nhĩ thời Thế Tôn 。nhi thuyết kệ ngôn 。  斷垢滅除想  縛著心得離  đoạn cấu diệt trừ tưởng   phược trước tâm đắc ly  意念寂然定  淨行得具足  ý niệm tịch nhiên định   tịnh hạnh đắc cụ túc  一意一念中  斷滅結使跡  nhất ý nhất niệm trung   đoạn điệt kết/kiết sử tích  除去永劫苦  令盡無復生  trừ khứ vĩnh kiếp khổ   lệnh tận vô phục sanh  空寂無上道  如有如不有  không tịch vô thượng đạo   như hữu như bất hữu  彼我及諸識  如夢影幻想  bỉ ngã cập chư thức   như mộng ảnh huyễn tưởng  菩薩積苦行  劫數難可量  Bồ Tát tích khổ hạnh   kiếp số nạn/nan khả lượng  欲說盡根本  非一非二形  dục thuyết tận căn bản   phi nhất phi nhị hình  若有智慧人  口演無量義  nhược/nhã hữu trí tuệ nhân   khẩu diễn vô lượng nghĩa  一義有億句  句句各各異  nhất nghĩa hữu ức cú   cú cú các các dị  虛空可填滿  其義不可盡  hư không khả điền mãn   kỳ nghĩa bất khả tận  吾昔從本來  行六度無極  ngô tích tùng bản lai   hạnh/hành/hàng lục độ vô cực  布施除貪想  禪定亦如是  bố thí trừ tham tưởng   Thiền định diệc như thị  劫燒心不動  不到餘佛剎  kiếp thiêu tâm bất động   bất đáo dư Phật sát  神力之所感  住劫而教化  thần lực chi sở cảm   trụ kiếp nhi giáo hóa 爾時世尊說此偈已。即以定意自莊嚴身。 nhĩ thời Thế Tôn thuyết thử kệ dĩ 。tức dĩ định ý tự trang nghiêm thân 。 告眾會者。 cáo chúng hội giả 。 東南方去此能忍世界三十三恒河沙。其剎名琉璃。 Đông Nam phương khứ thử năng nhẫn thế giới tam thập tam Hằng hà sa 。kỳ sát danh lưu ly 。 佛名信解如來應供正遍知明行足善逝世間解無上士調御丈夫天人師 Phật danh tín giải Như Lai Ứng-Cúng Chánh-biến-Tri Minh-hạnh-Túc Thiện-Thệ Thế-gian-giải Vô-thượng-Sĩ điều ngự trượng phu Thiên Nhân Sư 佛世尊。今現在說法。初善中善竟善。 Phật Thế tôn 。kim hiện tại thuyết Pháp 。sơ thiện trung thiện cánh thiện 。 分別四道吉祥之行。七生更三不復往來。 phân biệt tứ đạo cát tường chi hạnh/hành/hàng 。thất sanh cánh tam bất phục vãng lai 。 即於現法般涅槃。斷苦集滅取道成證。 tức ư hiện pháp Bát Niết Bàn 。đoạn khổ tập diệt thủ đạo thành chứng 。 時有天子名曰眼淨。在彼眾中心懷狐疑。 thời hữu Thiên Tử danh viết nhãn tịnh 。tại bỉ chúng trung tâm hoài hồ nghi 。 今我寧可問如來義。及我同類悉得開悟。 kim ngã ninh khả vấn Như Lai nghĩa 。cập ngã đồng loại tất đắc khai ngộ 。 爾時天子即從坐起。長跪叉手前白佛言。唯願世尊。 nhĩ thời Thiên Tử tức tùng tọa khởi 。trường/trưởng quỵ xoa thủ tiền bạch Phật ngôn 。duy nguyện Thế Tôn 。 與我等說平等大乘婬怒癡業。 dữ ngã đẳng thuyết bình đẳng Đại-Thừa dâm nộ si nghiệp 。 何等過去未來現在癡冥眾生。入解脫門。佛告眼淨菩薩曰。 hà đẳng quá khứ vị lai hiện tại si minh chúng sanh 。nhập giải thoát môn 。Phật cáo nhãn tịnh Bồ Tát viết 。 善哉善哉。乃為一切開示眼目。 Thiện tai thiện tai 。nãi vi/vì/vị nhất thiết khai thị nhãn mục 。 汝今諦聽諦聽善思念之。吾當與汝一一分別。云何眼是色耶。 nhữ kim đế thính đế thính thiện tư niệm chi 。ngô đương dữ nhữ nhất nhất phân biệt 。vân hà nhãn thị sắc da 。 答曰非也。又問非色耶。對曰非也。 đáp viết phi dã 。hựu vấn phi sắc da 。đối viết phi dã 。 又問是色非色耶。對曰色無住處也。佛告眼淨菩薩。 hựu vấn thị sắc phi sắc da 。đối viết sắc vô trụ xứ/xử dã 。Phật cáo nhãn tịnh Bồ Tát 。 如卿所說。是色非色色非色。無住處者。 như khanh sở thuyết 。thị sắc phi sắc sắc phi sắc 。vô trụ xứ/xử giả 。 云何立字名曰色。眼淨菩薩白佛言。色性久敗。 vân hà lập tự danh viết sắc 。nhãn tịnh Bồ Tát bạch Phật ngôn 。sắc tánh cửu bại 。 現滅不住過去不現。此世後世永盡無餘。 hiện diệt bất trụ quá khứ bất hiện 。thử thế hậu thế vĩnh tận vô dư 。 故曰無餘涅槃。佛告眼淨。 cố viết Vô-Dư Niết-Bàn 。Phật cáo nhãn tịnh 。 此識從本已來為從何生。今日四眾滅三世垢去至何處。 thử thức tùng bổn dĩ lai vi/vì/vị tùng hà sanh 。kim nhật Tứ Chúng diệt tam thế cấu khứ chí hà xứ/xử 。 眼淨白佛言。本從空來今還於空。佛言。 nhãn tịnh bạch Phật ngôn 。bổn tùng không lai kim hoàn ư không 。Phật ngôn 。 前空後空復有何異也。對曰無也。當知諸法實相。 tiền không hậu không phục hưũ hà dị dã 。đối viết vô dã 。đương tri chư pháp thật tướng 。 前不可窮後不可盡。佛告眼淨菩薩。 tiền bất khả cùng hậu bất khả tận 。Phật cáo nhãn tịnh Bồ Tát 。 吾從無數阿僧祇劫積行福業。普念一切沈溺眾生。 ngô tùng vô số a-tăng-kì kiếp tích hạnh/hành/hàng phước nghiệp 。phổ niệm nhất thiết trầm nịch chúng sanh 。 悲念哀苦欲令度脫。所以者何。吾今處胎所欲滅者。 bi niệm ai khổ dục lệnh độ thoát 。sở dĩ giả hà 。ngô kim xứ thai sở dục diệt giả 。 都已滅盡。果願成報今日已獲。彼土眾生。 đô dĩ diệt tận 。quả nguyện thành báo kim nhật dĩ hoạch 。bỉ độ chúng sanh 。 不以成佛不成佛以此為累。所以者何。 bất dĩ thành Phật bất thành Phật dĩ thử vi/vì/vị luy 。sở dĩ giả hà 。 彼土眾生建意勇猛。不處有胎不處無胎不處化生。 bỉ độ chúng sanh kiến ý dũng mãnh 。bất xứ/xử hữu thai bất xứ/xử vô thai bất xứ/xử hóa sanh 。 功德成就非覺非不覺。何者是覺。云何非覺。 công đức thành tựu phi giác phi bất giác 。hà giả thị giác 。vân hà phi giác 。 一切眾生愚癡者。我悉覺之是覺。 nhất thiết chúng sanh ngu si giả 。ngã tất giác chi thị giác 。 一切學人斷結使者。是非覺。爾時世尊。即說偈言。 nhất thiết học nhân đoạn kết sử giả 。thị phi giác 。nhĩ thời Thế Tôn 。tức thuyết kệ ngôn 。  覺佛出世間  遠放大光明  giác Phật xuất thế gian   viễn phóng đại quang minh  苦集滅結使  獨立無敢近  khổ tập diệt kết/kiết sử   độc lập vô cảm cận  正使地振動  三界猶若塵  chánh sử địa chấn động   tam giới do nhược trần  執心入定意  眾相各不異  chấp tâm nhập định ý   chúng tướng các bất dị  如來至真念  除想不入定  Như Lai chí chân niệm   trừ tưởng bất nhập định  還入眾生中  因造更造緣  hoàn nhập chúng sanh trung   nhân tạo cánh tạo duyên  精進勇慧智  化導愚癡人  tinh tấn dũng tuệ trí   hóa đạo ngu si nhân  導引眾生類  可度不度者  đạo dẫn chúng sanh loại   khả độ bất độ giả   菩薩處胎經全身舍利品第九   Bồ Tát xứ thai Kinh toàn thân xá lợi phẩm đệ cửu 爾時世尊告諸來會者。念我古昔所行功德。 nhĩ thời Thế Tôn cáo chư lai hội giả 。niệm ngã cổ tích sở hạnh công đức 。 捨身受身非一非二。今當為汝說一形法。 xả thân thọ/thụ thân phi nhất phi nhị 。kim đương vi nhữ nhất hình Pháp 。 云何名一形法。此大地種。厚八十四萬億里。 vân hà danh nhất hình Pháp 。thử Đại địa chủng 。hậu bát thập tứ vạn ức lý 。 乃有利風。厚八十四萬億里。風下有水。 nãi hữu lợi phong 。hậu bát thập tứ vạn ức lý 。phong hạ hữu thủy 。 厚八十四萬億里。水下有火。厚八十四萬億里。 hậu bát thập tứ vạn ức lý 。thủy hạ hữu hỏa 。hậu bát thập tứ vạn ức lý 。 火下有沙。厚八十四萬億里。沙下有金鋼剎。 hỏa hạ hữu sa 。hậu bát thập tứ vạn ức lý 。sa hạ hữu kim cương sát 。 厚八十四萬億里。諸佛全身舍利。 hậu bát thập tứ vạn ức lý 。chư Phật toàn thân xá lợi 。 盡在彼金鋼剎中。金剛剎復厚八十四萬億里。 tận tại bỉ kim cương sát trung 。Kim cương sát phục hậu bát thập tứ vạn ức lý 。 下有諸佛碎身舍利。盡在彼剎。 hạ hữu chư Phật toái thân xá lợi 。tận tại bỉ sát 。 彼有佛剎名曰妙音(丹本香)佛名不住如來十號具足。今現在說法。 bỉ hữu Phật sát danh viết Diệu-Âm (đan bổn hương )Phật danh bất trụ Như Lai thập hiệu cụ túc 。kim hiện tại thuyết Pháp 。 初善中善竟善。 sơ thiện trung thiện cánh thiện 。 淨修梵行國土成就彼佛舍利極小微細。 tịnh tu phạm hạnh quốc độ thành tựu bỉ Phật xá lợi cực tiểu vi tế 。 能現佛身弟子眷屬周旋授化。如我今日處胎說法。彼諸眾生不見我。 năng hiện Phật thân đệ-tử quyến thuộc chu toàn thọ/thụ hóa 。như ngã kim nhật xứ thai thuyết Pháp 。bỉ chư chúng sanh bất kiến ngã 。 我此眾生不見彼。 ngã thử chúng sanh bất kiến bỉ 。 破有至無永寂寞性住無疑處。是謂一舍利之所感也。 phá hữu chí vô vĩnh tịch mịch tánh trụ/trú vô nghi xứ/xử 。thị vị nhất xá lợi chi sở cảm dã 。 佛復告諸來會者。碎身舍利下。厚八十四萬億里。 Phật phục cáo chư lai hội giả 。toái thân xá lợi hạ 。hậu bát thập tứ vạn ức lý 。 國土名清淨。佛名遍光十號具足。彼佛今現在說法。 quốc độ danh thanh tịnh 。Phật danh biến quang thập hiệu cụ túc 。bỉ Phật kim hiện tại thuyết Pháp 。 初中竟善淨修梵行。彼佛光明色色各異。 sơ trung cánh thiện tịnh tu phạm hạnh 。bỉ Phật quang minh sắc sắc các dị 。 一一光明皆成就佛。一一諸佛盡說六度無極。 nhất nhất quang minh giai thành tựu Phật 。nhất nhất chư Phật tận thuyết lục độ vô cực 。 何謂六度。布施持戒忍辱精進禪定智慧。 hà vị lục độ 。bố thí trì giới nhẫn nhục tinh tấn Thiền định trí tuệ 。 善權方便降伏心識。不生愚癡無婬無欲。 thiện quyền phương tiện hàng phục tâm thức 。bất sanh ngu si vô dâm vô dục 。 曉了觀法如月除雲。復自觀身彼我無異。 hiểu liễu quán Pháp như nguyệt trừ vân 。phục tự quán thân bỉ ngã vô dị 。 心得空定皆悉成就。端坐道場稱揚正法無怯弱心。 tâm đắc không định giai tất thành tựu 。đoan tọa đạo tràng xưng dương chánh pháp vô khiếp nhược tâm 。 去此下方光明佛剎。八十四萬億里。 khứ thử hạ phương quang minh Phật sát 。bát thập tứ vạn ức lý 。 有土名曰施無盡藏。佛號觀(丹鄉勸)助如來十號具足。 hữu độ danh viết thí vô tận tạng 。Phật hiệu quán (đan hương khuyến )trợ Như Lai thập hiệu cụ túc 。 今現在說法初中竟善。常修梵行所施惠物。 kim hiện tại thuyết Pháp sơ trung cánh thiện 。thường tu phạm hạnh sở thí huệ vật 。 有人執持便得道果。是謂如來一未曾有施。 hữu nhân chấp trì tiện đắc đạo quả 。thị vi Như Lai nhất vị tằng hữu thí 。 無盡世界下有法鼓世界。厚八十四萬億里。 vô tận thế giới hạ hữu pháp cổ thế giới 。hậu bát thập tứ vạn ức lý 。 佛名善見十號具足。今現在說法。彼土眾生。 Phật danh thiện kiến thập hiệu cụ túc 。kim hiện tại thuyết Pháp 。bỉ độ chúng sanh 。 盡同一姓一字無若干名。 tận đồng nhất tính nhất tự vô nhược can danh 。 聞法則解不重思惟。彼土乃有全身舍利。 văn Pháp tức giải bất trọng tư tánh 。bỉ độ nãi hữu toàn thân xá lợi 。 過去億千萬佛皆留舍利。彼土舍利。我亦有分非一非二。 quá khứ ức thiên vạn Phật giai lưu xá lợi 。bỉ độ xá lợi 。ngã diệc hữu phần phi nhất phi nhị 。 彼佛舍利不住一處非不住。 bỉ Phật xá lợi bất trụ nhất xứ/xử phi bất trụ 。 周旋往來恒河沙剎土。光相具足隨眾生化無懈怠者。 chu toàn vãng lai Hằng hà sa sát độ 。quang tướng cụ túc tùy chúng sanh hóa vô giải đãi giả 。 三十一億結使斷滅。妄想纏連二萬二千。 tam thập nhất ức kết/kiết sử đoạn điệt 。vọng tưởng triền liên nhị vạn nhị thiên 。 十八持勝不共之法。示現教化受無畏證。爾時世尊。 thập bát trì thắng bất cộng chi Pháp 。thị hiện giáo hóa thọ/thụ vô úy chứng 。nhĩ thời Thế Tôn 。 即說偈言。 tức thuyết kệ ngôn 。  吾從無數劫  往來生死道  ngô tùng vô số kiếp   vãng lai sanh tử đạo  捨身復受身  不離胞胎生  xả thân phục thọ/thụ thân   bất ly bào thai sanh  計我所經歷  記一不說餘  kế ngã sở kinh lịch   kí nhất bất thuyết dư  純作白狗形  積骨億須彌  thuần tác bạch cẩu hình   tích cốt ức Tu-Di  以針刺地種  無不值我體  dĩ châm thứ địa chủng   vô bất trị ngã thể  何況餘色狗  其數不可量  hà huống dư sắc cẩu   kỳ số bất khả lượng  吾故攝其心  不令道放逸  ngô cố nhiếp kỳ tâm   bất lệnh đạo phóng dật  如人立須彌  執不死藥執  như nhân lập Tu-Di   chấp bất tử dược chấp  下人以瓶承  注藥不遺落  hạ nhân dĩ bình thừa   chú dược bất di lạc  中間諸艱難  隨嵐風所吹  trung gian chư gian nạn/nan   tùy lam phong sở xuy  凡夫身如塵  唯除入住人  phàm phu thân như trần   duy trừ nhập trụ nhân  此二持瓶人  何者為最妙  thử nhị trì bình nhân   hà giả vi/vì/vị tối diệu  下人執心正  恒恐東西波  hạ nhân chấp tâm chánh   hằng khủng Đông Tây ba  受藥不失義  故名神足道  thọ/thụ dược bất thất nghĩa   cố danh thần túc đạo  上有大慈心  一說不尋究  thượng hữu Đại từ tâm   nhất thuyết bất tầm cứu  意識各各異  成道亦如是  ý thức các các dị   thành đạo diệc như thị  我此苦忍界  成佛由下人  ngã thử khổ nhẫn giới   thành Phật do hạ nhân  積行阿僧祇  乃能成佛道  tích hạnh/hành/hàng a-tăng-kì   nãi năng thành Phật đạo  從剎至一剎  如是數千億  tùng sát chí nhất sát   như thị số thiên ức  如針投於海  舒手便得之  như châm đầu ư hải   thư thủ tiện đắc chi  無慧抒水求  積劫不能得  vô tuệ trữ thủy cầu   tích kiếp bất năng đắc  世間愚惑人  不別善惡行  thế gian ngu hoặc nhân   bất biệt thiện ác hạnh/hành/hàng  須彌四寶山  謂為灰堆聚  Tu-Di tứ bảo sơn   vị vi/vì/vị hôi đôi tụ  金翅飛鳥王  謂呼蚊蚋是  kim sí phi điểu Vương   vị hô văn nhuế thị  夏熱牛跡蟲  不覩海廣大  hạ nhiệt ngưu tích trùng   bất đổ hải quảng đại  日光實野馬  愚者謂火焰  nhật quang thật dã mã   ngu giả vị hỏa diệm  彼法非我造  愚惑行自成  bỉ Pháp phi ngã tạo   ngu hoặc hạnh/hành/hàng tự thành  出入識無間  鍊精道術成  xuất nhập thức Vô gián   luyện tinh đạo thuật thành 爾時世尊即說呪曰。 nhĩ thời Thế Tôn tức thuyết chú viết 。 伊禰魔禰 茶譬茶離譬 淳同 翅離翅 y nỉ ma nỉ  trà thí trà ly thí  thuần đồng  sí ly sí 爾時毘沙門大天王。即從坐起頭面禮佛足。 nhĩ thời Tỳ sa môn Đại Thiên Vương 。tức tùng tọa khởi đầu diện lễ Phật túc 。 我當擁護行法善人善男子善女人。 ngã đương ủng hộ hạnh/hành/hàng Pháp thiện nhân Thiện nam tử thiện nữ nhân 。 擁護其身三光三影何等為三光三影。 ủng hộ kỳ thân tam quang tam ảnh hà đẳng vi/vì/vị tam quang tam ảnh 。 如我今日領羅剎眾。身影。身身影。影影。何等為身影。 như ngã kim nhật lĩnh La-sát chúng 。thân ảnh 。thân thân ảnh 。ảnh ảnh 。hà đẳng vi/vì/vị thân ảnh 。 何等為身身影。何等為影影。爾時世尊。即以偈說曰。 hà đẳng vi/vì/vị thân thân ảnh 。hà đẳng vi/vì/vị ảnh ảnh 。nhĩ thời Thế Tôn 。tức dĩ kệ thuyết viết 。  身為四大聚  地水火風成  thân vi/vì/vị tứ đại tụ   địa thủy hỏa phong thành  來往周旋處  住亦不見住  lai vãng chu toàn xứ/xử   trụ/trú diệc bất kiến trụ/trú  身及身身者  周生年蛻身  thân cập thân thân giả   châu sanh niên 蛻thân  影影三句義  如佛留神光  ảnh ảnh tam cú nghĩa   như Phật lưu thần quang  白(疊*毛)裹魔祇  香去處故香  bạch (điệp *mao )khoả ma kì   hương khứ xứ/xử cố hương  諸佛此要法  清淨無瑕穢  chư Phật thử yếu Pháp   thanh tịnh vô hà uế  身身影教化  度不得度脫  thân thân ảnh giáo hóa   độ bất đắc độ thoát  或見身相法  入定身身念  hoặc kiến thân tướng Pháp   nhập định thân thân niệm  影影無狐疑  悉成無上道  ảnh ảnh vô hồ nghi   tất thành vô thượng đạo 爾時提頭賴吒。欲得擁護諸法師。 nhĩ thời Đề đầu lại trá 。dục đắc ủng hộ chư Pháp sư 。 即說呪曰。 tức thuyết chú viết 。 伊醯 魔醯 閻浮 閻嵐浮突突勒翅 y hề  Ma-hề  Diêm-phù  diêm lam phù đột đột lặc sí 我當擁護法師。億千百萬由旬內。 ngã đương ủng hộ Pháp sư 。ức thiên bách vạn do-tuần nội 。 令無嬈亂者。毘樓勒叉天王。即從坐起前白佛言。 lệnh vô nhiêu loạn giả 。Tì-lâu lặc xoa Thiên Vương 。tức tùng tọa khởi tiền bạch Phật ngôn 。 我亦擁護真實法師。即說呪曰。 ngã diệc ủng hộ chân thật Pháp sư 。tức thuyết chú viết 。 伽梨 伽羅梨 尼稚 究槃稚 già lê  già la lê  ni trĩ  cứu bàn trĩ 令億百萬由旬內無有觸嬈者。 lệnh ức bách vạn do-tuần nội vô hữu xúc nhiêu giả 。 毘樓搏叉天王。即從坐起頭面禮足前白佛言。世尊。 Tì-lâu bác xoa Thiên Vương 。tức tùng tọa khởi đầu diện lễ túc tiền bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。 我當擁護真實法師。即說呪曰。 ngã đương ủng hộ chân thật Pháp sư 。tức thuyết chú viết 。 舍彌 舍彌 鉢婆大磨樓醯 xá di  xá di  bát Bà Đại ma lâu hề 令百億由旬內無有觸嬈者。爾時世尊。 lệnh bách ức do-tuần nội vô hữu xúc nhiêu giả 。nhĩ thời Thế Tôn 。 即說偈曰。 tức thuyết kệ viết 。  花香色極妙  感動諸佛國  hoa hương sắc cực diệu   cảm động chư Phật quốc  佛從無想念  成佛一向道  Phật tùng vô tưởng niệm   thành Phật nhất hướng đạo  忍力無壃界  破有無二乘  nhẫn lực vô 壃giới   phá hữu vô nhị thừa  全身舍利相  及與微細塵  toàn thân xá lợi tướng   cập dữ vi tế trần  拯濟恒沙等  不墮三惡趣  chửng tế hằng sa đẳng   bất đọa tam ác thú  佛出勤苦劫  覆護行大慈  Phật xuất cần khổ kiếp   phước hộ hạnh/hành/hàng đại từ  眾生無邊際  令成無上道  chúng sanh vô biên tế   lệnh thành vô thượng đạo 爾時座中三十二億眾生。 nhĩ thời tọa trung tam thập nhị ức chúng sanh 。 即發無上平等道意。 tức phát vô thượng bình đẳng đạo ý 。   菩薩處胎經常無常品第十   Bồ Tát xứ thai Kinh thường vô thường phẩm đệ thập 爾時座中有菩薩。名曰觀見無常。 nhĩ thời tọa trung hữu Bồ Tát 。danh viết quán kiến vô thường 。 即從坐起偏露右臂右膝著地。叉手合掌前白佛言。 tức tùng tọa khởi Thiên lộ hữu tý hữu tất trước địa 。xoa thủ hợp chưởng tiền bạch Phật ngôn 。 善哉善哉。世尊。快說斯義。諸佛正法不可思議。 Thiện tai thiện tai 。Thế Tôn 。khoái thuyết tư nghĩa 。chư Phật chánh pháp bất khả tư nghị 。 非羅漢辟支佛所能及。 phi La-hán Bích Chi Phật sở năng cập 。 本無真性不可窮盡。如來降形出一入一變化無方。 bản vô chân tánh bất khả cùng tận 。Như Lai hàng hình xuất nhất nhập nhất biến hóa vô phương 。 或碎身舍利。或全身舍利。或隱沒不現。或流布世間。 hoặc toái thân xá lợi 。hoặc toàn thân xá lợi 。hoặc ẩn một bất hiện 。hoặc lưu bố thế gian 。 或現一佛境界。或現若干諸佛境界。 hoặc hiện nhất Phật cảnh giới 。hoặc hiện nhược can chư Phật cảnh giới 。 神足變化道力自在。甚奇甚特如虛空界。常亦無常。 thần túc biến hóa đạo lực tự tại 。thậm kì thậm đặc như hư không giới 。thường diệc vô thường 。 無常亦無常。住亦無住。無住亦無住。變易非一。 vô thường diệc vô thường 。trụ/trú diệc vô trụ 。vô trụ diệc vô trụ 。biến dịch phi nhất 。 願從如來聞說常無常義。 nguyện tùng Như Lai văn thuyết thường vô thường nghĩa 。 如我今日在於九地。為是常耶。為是無常耶。爾時世尊。 như ngã kim nhật tại ư cửu địa 。vi/vì/vị thị thường da 。vi/vì/vị thị vô thường da 。nhĩ thời Thế Tôn 。 告常無常菩薩曰。我今問汝。汝當以真性報我。 cáo thường vô thường Bồ Tát viết 。ngã kim vấn nhữ 。nhữ đương dĩ chân tánh báo ngã 。 云何族姓子。色為常耶。對曰非也。世尊。 vân hà tộc tính tử 。sắc vi/vì/vị thường da 。đối viết phi dã 。Thế Tôn 。 色無常耶。對曰非也。色常無常耶。對曰非也。 sắc vô thường da 。đối viết phi dã 。sắc thường vô thường da 。đối viết phi dã 。 色非常非無常耶。對曰非也。云何族姓子。 sắc phi thường phi vô thường da 。đối viết phi dã 。vân hà tộc tính tử 。 色有餘耶。對曰非也。色無餘耶。對曰非也。 sắc hữu dư da 。đối viết phi dã 。sắc vô dư da 。đối viết phi dã 。 色有餘無餘耶。對曰非也。色非有餘非無餘耶。 sắc hữu dư vô dư da 。đối viết phi dã 。sắc phi hữu dư phi vô dư da 。 對曰非也。佛告族姓子。受想行識常耶。 đối viết phi dã 。Phật cáo tộc tính tử 。thọ tưởng hành thức thường da 。 對曰非也。受想行識無常耶。對曰非也。 đối viết phi dã 。thọ tưởng hành thức vô thường da 。đối viết phi dã 。 受想行識常無常耶。對曰非也。受想行識非常非無常耶。 thọ tưởng hành thức thường vô thường da 。đối viết phi dã 。thọ tưởng hành thức phi thường phi vô thường da 。 對曰非也。受想行識有餘耶。對曰非也。 đối viết phi dã 。thọ tưởng hành thức hữu dư da 。đối viết phi dã 。 受想行識無餘耶。對曰非也。 thọ tưởng hành thức vô dư da 。đối viết phi dã 。 受想行識有餘無餘耶對曰非也。受想行識非有餘非無餘耶。 thọ tưởng hành thức hữu dư vô dư da đối viết phi dã 。thọ tưởng hành thức phi hữu dư phi vô dư da 。 對曰非也。佛問常無常菩薩曰。涅槃淨耶。 đối viết phi dã 。Phật vấn thường vô thường Bồ Tát viết 。Niết-Bàn tịnh da 。 對曰非也。涅槃不淨耶。對曰非也。 đối viết phi dã 。Niết-Bàn bất tịnh da 。đối viết phi dã 。 涅槃淨不淨耶。對曰非也。佛告常無常菩薩曰。 Niết-Bàn tịnh bất tịnh da 。đối viết phi dã 。Phật cáo thường vô thường Bồ Tát viết 。 涅槃實性正何所立。對曰立無所立。又問。 Niết-Bàn thật tánh chánh hà sở lập 。đối viết lập vô sở lập 。hựu vấn 。 非有眾生非無眾生耶。對曰非也。緣未斷從五聚性。 phi hữu chúng sanh phi vô chúng sanh da 。đối viết phi dã 。duyên vị đoạn tùng ngũ tụ tánh 。 乃至三十七品。空無想無願。 nãi chí tam thập thất phẩm 。không vô tưởng vô nguyện 。 緣未斷無離無不離。無生無不生。故曰立無所立。何以故。 duyên vị đoạn vô ly vô bất ly 。vô sanh vô bất sanh 。cố viết lập vô sở lập 。hà dĩ cố 。 性自然空。此空彼空內空外空涅槃空。 tánh tự nhiên không 。thử không bỉ không nội không ngoại không Niết-Bàn không 。 如來出現於五濁世。不見有生滅著斷。不見有定有亂。 Như Lai xuất hiện ư ngũ trược thế 。bất kiến hữu sanh diệt trước/trứ đoạn 。bất kiến hữu định hữu loạn 。 不見持戒犯戒。不見有忍有瞋。 bất kiến trì giới phạm giới 。bất kiến hữu nhẫn hữu sân 。 不見精進懈怠。不見有煩惱定意。不見有愚癡智慧。 bất kiến tinh tấn giải đãi 。bất kiến hữu phiền não định ý 。bất kiến hữu ngu si trí tuệ 。 不見有意識思想。不見是道是俗波羅蜜。 bất kiến hữu ý thức tư tưởng 。bất kiến thị đạo thị tục Ba-la-mật 。 不見佛土清淨。不見淨修道場。不見有斷垢眾生。 bất kiến Phật thổ thanh tịnh 。bất kiến tịnh tu đạo tràng 。bất kiến hữu đoạn cấu chúng sanh 。 是謂菩薩立無所立。爾時世尊。即說偈曰。 thị vị Bồ Tát lập vô sở lập 。nhĩ thời Thế Tôn 。tức thuyết kệ viết 。  梵行心清淨  破壞魔境界  phạm hạnh tâm thanh tịnh   phá hoại ma cảnh giới  忍力無上道  寂定不思議  nhẫn lực vô thượng đạo   tịch định bất tư nghị  吾從無數劫  常處立無立  ngô tùng vô số kiếp   thường xứ/xử lập vô lập  一向入空慧  眾想莊嚴身  nhất hướng nhập không tuệ   chúng tưởng trang nghiêm thân  當來族姓子  及諸現在者  đương lai tộc tính tử   cập chư hiện tại giả  悉當立無立  解常無常性  tất đương lập vô lập   giải thường vô thường tánh  塵垢諸障礙  壞我善業行  trần cấu chư chướng ngại   hoại ngã thiện nghiệp hạnh/hành/hàng  蠲除塵垢盡  如金無瑕穢  quyên trừ trần cấu tận   như kim vô hà uế  慧為世間將  示道開無目  tuệ vi/vì/vị thế gian tướng   thị đạo khai vô mục  乃令愚惑人  深解真如法  nãi lệnh ngu hoặc nhân   thâm giải chân như pháp  無為因緣道  開進六神通  vô vi/vì/vị nhân duyên đạo   khai tiến/tấn lục Thần thông  無盡大法藏  給施下劣人  vô tận Đại Pháp tạng   cấp thí hạ liệt nhân  貪愛三解脫  三世無所著  tham ái tam giải thoát   tam thế vô sở trước  現在一切法  垢盡入佛定  hiện tại nhất thiết pháp   cấu tận nhập Phật định  如來大慧光  斷除狐疑法  Như Lai Đại tuệ quang   đoạn trừ hồ nghi Pháp  癡相澄然淨  解空無常道  si tướng trừng nhiên tịnh   giải không vô thường đạo  一切計常人  貪著在生死  nhất thiết kế thường nhân   tham trước tại sanh tử  不離有為法  煩惱所係著  bất ly hữu vi Pháp   phiền não sở hệ trước/trứ  六度三慧法  珍寶及妻子  lục độ tam tuệ Pháp   trân bảo cập thê tử  割愛無所惜  出家道得成  cát ái vô sở tích   xuất gia đạo đắc thành  人有善惡念  初中下品等  nhân hữu thiện ác niệm   sơ trung hạ phẩm đẳng  輪轉五道中  生滅無真性  luân chuyển ngũ đạo trung   sanh diệt vô chân tánh  苦本無央數  生生不休息  khổ bản vô ương số   sanh sanh bất hưu tức  法鼓振大千  動彼魔境界  pháp cổ chấn Đại Thiên   động bỉ ma cảnh giới  汝等群生類  依憑六神通  nhữ đẳng quần sanh loại   y bằng lục Thần thông  心念身則隨  所至無罣礙  tâm niệm thân tức tùy   sở chí vô quái ngại  歲月修行道  晝夜不失時  tuế nguyệt tu hành đạo   trú dạ bất thất thời  積德如須彌  成就佛果證  tích đức như Tu-Di   thành tựu Phật quả chứng  生滅如幻化  亦如鏡影像  sanh diệt như huyễn hóa   diệc như kính ảnh tượng  受入三十六  入定乃成道  thọ/thụ nhập tam thập lục   nhập định nãi thành đạo  如來真實法  無染無所著  Như Lai chân thật Pháp   vô nhiễm vô sở trước  行慈起七度  眾寶自瓔珞  hạnh/hành/hàng từ khởi thất độ   chúng bảo tự anh lạc  三十二億結  縛著難可解  tam thập nhị ức kết/kiết   phược trước/trứ nạn/nan khả giải  要以智慧劍  割除無所有  yếu dĩ trí tuệ kiếm   cát trừ vô sở hữu  復以八解脫  甘露法味漿  phục dĩ át giải thoát   cam lộ pháp vị tương  令彼渴愛者  充滿無思想  lệnh bỉ khát ái giả   sung mãn vô tư tưởng  昔我未行禪  恒處愚癡聚  tích ngã vị hạnh/hành/hàng Thiền   hằng xứ/xử ngu si tụ  連著四顛倒  求解難可獲  liên trước/trứ tứ điên đảo   cầu giải nạn/nan khả hoạch  遊四無礙禪  自在無怯弱  du tứ vô ngại Thiền   tự tại vô khiếp nhược  定意心堅固  盡生受不受  định ý tâm kiên cố   tận sanh thọ/thụ bất thọ/thụ 爾時世尊說此偈已。八十四億眾生。 nhĩ thời Thế Tôn thuyết thử kệ dĩ 。bát thập tứ ức chúng sanh 。 發無上正真道意。立信行不復退轉。 phát vô thượng chánh chân đạo ý 。lập tín hạnh/hành/hàng bất phục thoái chuyển 。 菩薩處胎經卷第三 Bồ Tát xứ thai Kinh quyển đệ tam ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 04:38:45 2008 ============================================================